Storytelling in Taiwanese
A Taiwanese/English bilingual workshop with writer Naomi Sím
A Taiwanese/English bilingual workshop with writer Naomi Sím
Translating for Books from Taiwan
Endorsements for our forthcoming book, from Taiwan and Scotland
A grant from Creative Scotland, supporting our work in minoritised languages
Reflections on conversations with Naomi Sím (沈宛瑩 / Sím Oán-Êng)
Our collection of stories in Taiwanese and Gaelic is almost finished!
Cover reveal for new edited collection
A Scottish Government funded project translating between Gaelic and Tâi-gí
An article in The Dial on language suppression and revival in Taiwan
Translating for the National Taiwan Museum
My book, Hello, Stranger, is now 你好,陌生人
A translation of a poem from Bulgarian by Nadya Radulova
At a book festival in Korea (but only virtually)
For all the divisiveness of global politics, books have the power to connect
My book, Hello, Stranger, is coming out in German!
I've got a piece in the latest Oh, Reader magazine, on reading in languages you know badly.
My children's book, The Snorgh and the Sailor, is now published in Polish translation.
Elee Kirk's brilliant study of education and childhood experience in museums is now available in Korean translation.
A translation of a poem by Zhang Rong, in memory of Elee Kirk.